Dialóga Simplí Gearmánacha

> Fóraim > Patrúnanna Urlabhra Gearmáinis > Dialóga Simplí Gearmánacha

FÁILTE CHUIG FÓRAM ALMANDAX. IS FÉIDIR LEAT A FHÁIL AR AN EOLAS A BHFUIL TÚ AGAT FAOI GHEARMÁINE AGUS AN GHEARMÁIN IN ÁR bhFÓRAM.
    nalanw
    Rannpháirtí

    A- Good Morning                            A-Dea-maidin
    B-Maidin mhaith Cad is ainm duit? B-Guten Morgen.Wie heisst du?
    A-Adim Aynur                            A-Ich heisse Aynur
    B-Aynur, cá bhfuil tú? B-Aynur, Woher bist du?
    A- Is as Ankara                            A-Ich bin aus Ankara
    B-Is as Ankara mé freisin. B-Ich bin auch aus Ankara
    A-Cad atá á dhéanamh agat anseo?        A-An raibh machst du hier?
    B-Oibrím anseo? B-Ich arbeite anseo
    A-Oibrím anseo freisin.      A-Ich arbeite a hier
    B-Tá mé ag fágáil anois B-Ich gehe jetzt
    A-Táim ag dul freisin                    A-Ich gehe auch
    B-Buíochas le Dia B-Auf Wiedersehen!
    A-Slán                                A-Tschüss!

    zegroz
    Rannpháirtí

    Mar mhalairt:

    • Dúnta – geschlossen [geschlosin]
    • Ar – Auf [auf], offın
    • Cárta poist – die Postkarte
      [As Cártaí de]
    • Stampa – bás Briefmarke [bri:fmark]
    • Beagán – etwas [etvas]
    • Bricfeasta – das Frühstück [frü:ştück]
    • Lón – das Mittagessen
      [Mita kesın]
    • Dinnéar – das Abendessen
      [A: bint press]
    • Vegetarian - veigetarisch [vegitarisch]
    • Arán – das Brot [das bro:t]
    • Deoch – das Getränk [getränk]
    • Caife – der Kaffee [cafe:]
    • Tae – der Tee [te:]
    • Sú torthaí – der Saft [zaft]
    • Beoir – das Bier [bi:r]
    • Uisce – das Wasser [vasir]
    • fíon – der Wein [vayn]
    • Salann – das Salz [das zalts]
    • Piobar – der Pfeffer [pfefir]
    • Feoil – das Fleisch [das fleisch]
    • Laofheoil – das Rindfleisch [rnndflaş]
    • Muiceoil – das Schweinefleisch
      [Şvaynıflayş]
    • Iasc – der Fisch [fisch]
    • Éanlaith chlóis – das Geflügel
      [Gefl na Gil]
    • Glasraí – das Gemüse [das gımü:zi]
    • Torthaí – die Frucht [fruht]
    • Prátaí – bás Kartoffel [kartoffel]
    • Salata – der Salat [zala:t]
    • Milseog – das Milseog [desert]
    • Uachtar reoite – das Speiseeis
      [Şpayz-de ays]

    • Cé mhead atá sé? – Wieviel kostet das? [vi:fi:l saor in aisce]
    • Cad é seo? – An raibh sé indéanta? [vas ist das]
    • Tá mé ag ceannach. – Ich nehme es. [ih ne: me es]
    • Ba mhaith liom … – Ich möchte … kaufen a cheannach. [ih-möhtı ….. kaufın]
    • … an bhfuil? – Haben Sie … [ha:bın-zi:]
    • gártha! – Prost! [próst]
    • An nglacann tú le cártaí creidmheasa? – Akzeptieren Sie Kreditkarten?
      [aktsepti: rın zi: kreditkardın]
    • Tabhair leat an bille, le do thoil. - Zahlen, bíog. [tsa:lın endı]

    nalanw
    Rannpháirtí

    Cuir: Guten Tag!
    Cóipcheart: Bhí Clibeanna Guten!
    Tabhair faoi deara: Ich brauche eine Lokomotive.Haben Sie eine?
    Saor in Aisce: Wozu brauchen Sie denn eine Lokomotive?
    Käufer: Mein Auto ist kaputt.
    Tabhair faoi deara: Ja und?
    Cur síos: Ich kann jetzt nicht nach Hause gehen.
    Saor in Aisce: Es gibt doch Busse, Strassenbahnen und Taxis.
    Tabhair faoi deara: Cad é an oder Lokomotive de chuid Haben Sie's?
    Tabhair faoi deara: Ja, ich habe eine.
    Féach ar: Warum haben Sie das nicht gleich gesagt?
    Ar mhaith leat: An raibh geht das dich an?
    Cuir: Auf Wiedersehen!
    Faigh: Auf Wiedersehen!

    Chustaiméirí: Dia duit!
    Díoltóir: Dia duit! Anseo, cad ba mhaith leat?
    Custaiméir: Tá inneall gluaiste de dhíth orm.
    Déileálaí: Cad atá uait don ghluaisteán?
    Custaiméir: Tá mo charr briste.
    Díoltóir: eee
    Custaiméir: Ní féidir liom dul abhaile anois.
    Satici: Bus, tram, tacsaí.
    Custaiméir: An bhfuil locomotive agat?
    Satici: Tá, tá ceann agam ach tá sé de dhíth orm.
    Custaiméir: Cén fáth nár labhair tú é sin cheana?
    Satici: An mbaineann sé seo leat?
    Chustaiméirí: Dea-beannacht
    Díoltóra: Slán

    ardaigh scarlet
    Rannpháirtí

    SUPER

    nalanw
    Rannpháirtí

    Alex: An raibh macht ihr da?
    Ahmet: Cogadh?
    Alex: Ja, IHR!
    Ahmet: Wir schreiben einen Achomair.
    Alex: Wem?
    Ahmet: An Mehmet.
    Alex: Wer ist denn Mehmet?
    Deir Ahmet: Mehmet ist ein Freund von uns, in Essen arbeitet.
    Alex: Peter arbeitet auch in Essen.
    Ahmet: Wo ist Essen? Wir wissen das nicht.
    Alex: Is é Essen an Stadt im Land Nordrhein-Westfalen.
    Ahmet: I wieviel Stunden kommt man dahin?
    Alex: Die Eisenbahnfahrt dháert etwa acht Stunden.
    Ahmet: Fahren Sie genius manchmal?
    Alex: Ja, schon manchmal.
    Ahmet: Können wir mal zusammen fahren?
    Alex: Ja, machen wir mal.

    Alex: Cad atá tú a dhéanamh?
    Ahmet: Táimid?
    Alex: Yeah, tú.
    Ahmet: Tá litir á scríobh againn.
    Alex: Cé?
    Ahmet: Go Mehmet
    Alex: Cé hé Mehmet?
    Ahmet: Is cara é Mehmet a oibríonn i Essen.
    Alex: Oibríonn Peadar freisin do Essende.
    Ahmet: Cá bhfuil Essen?
    Alex: Is cathair í Essen i staid Nordrhein-Westfalen.
    Ahmet: Cé mhéad uair an chloig le dul ann?
    Alex: Tógann an turas traenach thart ar ocht n-uaire an chloig.
    Ahmet: An dtéann tú ann uaireanta?
    Alex: Yeah, ó am go chéile.
    Ahmet: A ligean ar dul le chéile someday, ceart?
    Alex: Yeah, a ligean ar dul.

    objektivxnumx
    Rannpháirtí

    Beyond cool i ndáiríre .. go raibh maith agat.

    Yellowstone
    Rannpháirtí

    an sár-mhaor walla dankee

    aybastili ekrem
    Rannpháirtí

        BEIM ZAHNARZT

    Frau Taylor: Entschuldigen Sie, Gach Dochtúir. Is é is aidhm le Ich et et verspätet.
    Zahnarzt: Nacht nichts, Báisteach: Garry Ó Briain & Páidraigín Ní Uallacháin
    Frau Taylor: Dieser Zahn tut mir sehr weh. Ar ais go dtí an d’aireoir Seite nicht kauen. Mar atá sehr empfindlich gegen heiss und kalt.
    Zahnarzt: Machen Sie ihren Mund leit!
    Frau Taylor: Au! Ai!
    Is é atá i gceist leis seo ná go bhfuil an t-eolas seo le fáil. Ich werde Ihnen eine Novocainspitze geben. Ich muss ziemlich tief bohren.
    Frau Taylor: Werden Sie den Nerv?
    Der Zahnarzt steckt einige Wattebäusche ó Mund von Frau Taylor. Mar a thabharfaí le do thoil. Aus speictreach ó Sie Spuckt.
    Zahnarzt: Nein, tabhair faoi deara.
    Frau Taylor: Wann muss ich wiederkommen?
    Zahnarzt: Donnerstag, um 14.00 Uhr.
    Frau Taylor: Auf Wiedersehen, Dochtúir Herr. Danke schön.

    DISC

    Miss Taylor: Tá brón orm, dochtúir. Tá mé beagán déanach.
    Fiaclóir: Gan dochar, Miss Taylor. Cad iad na gearáin atá agat?
    Miss Taylor: Tá an fiacail seo an-phianmhar. Ní féidir liom toitíní a dhéanamh leis an taobh seo.
    Dioscó: Oscail do bhéal le do thoil!
    Miss Taylor: Oh! Ah!
    Dioscó: Ach ní raibh mé i dteagmháil léi go fóill. Tá an filler tar éis titim, an bruise domhain. Tógfaidh sé a lán druileála domhain.
    Mrs. Taylor: An ndéanfaidh tú an néaróg a mharú?
    Cuireann sí cúpla píosa cadáis i mbéal Taylor, cuireann sí feadán beag ina bhéal, agus caitheann sí seile.
    Disci: Níl, ní lá atá inniu ann.
    Miss Taylor: Cén uair ar cheart dom teacht ar ais?
    Disci: Déardaoin ag 2 a chlog
    Miss Taylor: Slán, Dochtúir. Go raibh maith agat.

    Blume
    Rannpháirtí

    Go raibh maith agat:

    tekinxnumx
    Rannpháirtí

    tá do chuid dialóg chomh mór sin gur thug tú buíochas dúinn go raibh maith agat as.

    yalcinxnumx
    Rannpháirtí

    Is mian liom go bhfuair mo dheartháir sláinte mhaith i do lámh, ach ní bheidh sé ar an bpointe boise

    onóir gs
    Rannpháirtí

    An tUasal Zagroz,

    Oscail – Auf [auf], offın [ofın] D'úsáid tú é seo sa chiall cheart, ach tagraíonn ''auf'' agus ''offen'' d'áit ar bith, siopa, margadh, ionad oibre, etc. Chun a rá go bhfuil sé oscailte, ní mór an focal "geöffnet" a úsáid sa Ghearmáinis. Chomh fada agus is eol dom, ba cheart go mbeadh sé mar seo. Tá súil agam nach bhfuil eolas mícheart á thabhairt agam. Tá súil agam go gcabhraíonn sé. Tráthnóna maith.

    adamh
    Rannpháirtí

    TSK an-deas

    onóir gs
    Rannpháirtí

    An tUasal Zagroz,

    Ba mhaith liom botún a rinne mé inné a cheartú. Dúirt mé nach bhfuil na focail “auf” agus “offen” oiriúnach anseo. Chuir mé ceist ar mhúinteoir an chúrsa Gearmáinise inniu, agus dúirt sé nach mbeadh sé mícheart na focail seo a úsáid ina leithéid de chás, ach bhí "geöffnet" ina fhocal níos fearr. Gabhaim mo leithscéal as mo bhotún, mar dhuine atá ag foghlaim Gearmáinise díreach, rinne mé iarracht an oiread eolais agus a d’fhéadfainn a thabhairt. Guím maidin mhaith oraibh.

    iborot mé
    Rannpháirtí

    Go raibh míle maith agat, tá tú iontach ....

    Geronimo15
    Rannpháirtí

    ditheolaí nach bhfeiceann do lámha i dtrioblóid

Ag taispeáint 15 bhfreagra - 16 go 30 (54 san iomlán)
  • Chun freagra a thabhairt ar an ábhar seo Ní mór duit a bheith logáilte isteach.