> Fóraim > Ceachtanna bunúsacha na Gearmáine ó thús > Ceacht 3: Laethanta na Seachtaine Gearmáine
-
LÁ AN SEACHTAIN (WOCHENTAGE)
Inár gcéad cheachtanna, i dtéarmaí aithne a chur ar na focail Ghearmánacha,
chomh maith le gan aon eolas a fháil roimh ré,
feicfimid ansin na míonna, na séasúir agus na huimhreacha.
Tugtar na laethanta seo a leanas i Tuircis, agus tá siad scríofa i nGearmáinis agus léitear i lúibíní iad.Dé Luain: Montag (mo: nta: g)
Dé Máirt: Dienstag (di: nsta: g)
Dé Céadaoin: Mittwoch (mitvoh)
Déardaoin: Donnerstag (donersta: g)
Dé hAoine: Freitag (frayta: g)
Dé Sathairn: Samstag (samsta: g)
Dé Domhnaigh: Sonntag (zonta: g)
Nóta: Tugann an comhartha (:) le fios go léifear an litir roimhe seo beagán níos faide.
Chun an leagan is iomláine den cheacht seo a léamh DÁTAÍ GERMAN is féidir leat an nasc a chliceáil.
Is náire é póg a thabhairt do chos fear leisciúil a thug bronntanas luachmhar sultan duit agus gan aitheantas a thabhairt d’úinéir an bhronntanais; ag machnamh agus ag caint faoin mün'im dealraitheach agus ag dearmad an Mün'im-i Hakikî; tá sé míle céim níos uaimhe ná é.
(Focail)
-
Is féidir leat teacht ar na Laethanta sa Articel, i gcaibidil mhionsonraithe Ceacht 14
Super ya, níor smaoinigh mé riamh air go n-úsáidtear na laethanta le roinnt alt .. mar sin, tá mo shaothar daor go hiontach, tá an suíomh seo iontach !! ach mar sin conas is féidir liom é a choinneáil i m’intinn conas gach rud a chuideoidh mé leis an saol i gcónaí IMDATTTT…
Is foighne é teanga a fhoghlaim, a chairde... Tá ár gcuid oibre deacair, ach beidh na torthaí milis...
Tá fuaimniú na laethanta sa Ghearmáinis bunaithe ar Shibhialtacht na Bablóine. Tagann siad ó na pláinéid Sun, Moon, Mars, Mercury, Jupiter, Véineas agus Satarn a fheiceann siad mar Dhia.
Is féidir leat mínithe mionsonraithe agus an-mhaith a fháil anseo:
A chairde, sílim go ndeirtear "arbaytın" ar an bhfocal "arbeiten", an bhfuil sé ceart? Is é an rud atá mé ag smaoineamh air ná conas an siolla "en" a fhuaimniú i lár an fhocail? Mar shampla, conas a fhuaimnítear “wochentag”? An “vohenta:g” nó “vohınta:g” é?
A chairde, sílim go ndeirtear "arbaytın" ar an bhfocal "arbeiten", an bhfuil sé ceart? Is é an rud atá mé ag smaoineamh air ná conas an siolla "en" a fhuaimniú i lár an fhocail? Mar shampla, conas a fhuaimnítear “wochentag”? An “vohenta:g” nó “vohınta:g” é?
Hi,
Tá an fhoirm “vohınta:g” níos oiriúnaí. sa chéad siolla o ag léamh fada; i ní deirtear go díreach é, áfach, agus déantar é a shlogadh; g ise h Deirtear go bhfuil sé an-ghar dá ghuth ...
vo'hncosúil le ríchathaoir...
LG
DerwischA chairde, sílim go ndeirtear "arbaytın" ar an bhfocal "arbeiten", an bhfuil sé ceart? Is é an rud atá mé ag smaoineamh air ná conas an siolla "en" a fhuaimniú i lár an fhocail? Mar shampla, conas a fhuaimnítear “wochentag”? An “vohenta:g” nó “vohınta:g” é?
A chairde, sílim go ndeirtear "arbaytın" ar an bhfocal "arbeiten", an bhfuil sé ceart? Is é an rud atá mé ag smaoineamh air ná conas an siolla "en" a fhuaimniú i lár an fhocail? Mar shampla, conas a fhuaimnítear “wochentag”? An “vohenta:g” nó “vohınta:g” é?
Hi,
Tá an fhoirm “vohınta:g” níos oiriúnaí. sa chéad siolla o ag léamh fada; i ní deirtear go díreach é, áfach, agus déantar é a shlogadh; g ise h Deirtear go bhfuil sé an-ghar dá ghuth ...
vo'hncosúil le ríchathaoir...
LG
DerwischHi,
Tá an fhoirm “vohınta:g” níos oiriúnaí. sa chéad siolla o ag léamh fada; i ní deirtear go díreach é, áfach, agus déantar é a shlogadh; g ise h Deirtear go bhfuil sé an-ghar dá ghuth ...
vo'hncosúil le ríchathaoir...
LG
DerwischIs cinnte gur “o” gearr é an guta san fhocal “Wochentag”…
Is gearr a fhuaimnítear gach guta roimh “ch” sa Ghearmáinis. Acht, ich, machen, kochen, Küche etc.
Sin an fáth go bhfuil dhá A ag tús chathair Aachen, chun an fhuaim sin a dhéanamh níos faide ...
Sin an fáth go bhfuil dhá A ag tús chathair Aachen, chun an fhuaim sin a dhéanamh níos faide ...
Tatsächlich...
Sin an fáth go bhfuil dhá A ag tús chathair Aachen, chun an fhuaim sin a dhéanamh níos faide ...
Tatsächliach…
Ja vollkommen and hundert pro… Auch das “ä” bei tatsächlich ist ein kurzes…
Ja vollkommen and hundert pro… Auch das “ä” bei tatsächlich ist ein kurzes…
Hallo
Danke für die Korrekturen…
LG
DerwischBitte bitte, gern geschehen
Ansonsten ist hier aber wenig los, gell?
Bite bite, gern geschehen
Ansonsten ist hier aber wenig los, gell?
Hi,
Sie sind bestimmt aus Süden, Gell?
LG
eigentlich nicht
go raibh maith agat go mór
yes, cuirfidh tú s nó e ag deireadh gach lá
samplaMontags, dienstags etc. yada Montage, tasc lá
bás kommende Montage werden Grauenhaft sein
Beidh na míonna atá le teacht a bheith scanraitheMontags habe ich keine Lust zu arbeiten = Níl mé ag iarraidh bás a fháil Dé Luain
Ba mhaith liom ceartú a dhéanamh ar an ábhar seo:
Sea, tá iolra ag ainmneacha lae, agus is é seo an t-iolra de “der Tag”: “die Tage”.
D’fhág go bhfuil sé ag dul i bhfeidhm ar an Montage.
Beidh an Luan seo chugainn eagallach.
Mar sin, cuirtear an iarmhír iolra -e le deireadh an ainm gach lá. Nuair a chuirtear -s leis, mar shampla “montags”, ní ainmfhocal é an focal seo a thuilleadh, mar sin scríobhtar i gcás íochtair é agus déantar briathar ama den chineál focal, is é sin, Temporaladverb.
Montags habe ich keine Lust zu arbeiten = Níl mé ag iarraidh oibriú Dé Luain.
Brí: Montage: Dé Luain
Montags: Dé Luain
Ach, b’fhéidir gurb é “Luan” sa Tuircis foirm i.n. an ainmfhocail Dé Luain: Is maith liom an Luan.Dúirt mé inné gur gearr a fhuaimnítear gach guta roimh “ch” i nGearmáinis… Ach inniu fuair mé rabhadh ó chomhghleacaí liom. Sna foirmeacha Präteritum de roinnt briathar, déantar na gutaí os comhair ch a fhuaimniú fada.
m.sh.
brechen (le briseadh/scoilt) “e” gearr > ach Präteritum = brach “a” fada
stechen (le priocadh/cuir isteach) “e” gearr > ach Präteritum = stach “a” fada
- Chun freagra a thabhairt ar an ábhar seo Ní mór duit a bheith logáilte isteach.